새로운 사도행전 본문 -­ 네스틀레-알란트 28판과 대비평본의 차이점들

대비평본(Editio Critica Maior) 사도행전(2017)의 본문은 네스틀레-알란트 28판(2012)과 245곳에서 차이를 보인다. 28판 본문에 있던 단어가 없어지거나, 없던 단어가 생겨난 경우도 있고 다른 단어로 대체되기도 했다. 연이은 단어들의 순서가 뒤바뀐 경우, 동일한 단어이지만 곡용, 활용 형태가 달라진 경우도 본문 변화에 해당한다. 네스틀레-알란트 본문에 나타나는 대괄호([ ])는 본문 비평적으로 검토와 연구가 필요한 불확실한 독법을 담는다. 대비평본에 와서 대괄호들은 병행배열이라는 새로운 표기방법으로 바뀌기도 하고, 아예 대괄호가 풀리기도 한다. 대비평본 편집자들은 네스틀레-알란트 28판에서 대괄호로 묶이지 않았던 본문 부분 중 133개 항목을 새롭게 병행배열 방식으로 표기함으로써 본문 비평적 탐구의 대상을 확대해 놓았다. 대비평본에 일어난 변화 중에는 기존 국역성서에 이미 반영이 되어 있어서 추가적인 변경이 불필요한 경우가 있고 개정되어야 할 부분이 있다. 또한, 이 연구에서는 새로운 사도행전 본문이 새로운 주석적 통찰을 자극할 만한 지점들도 검토해 보았다.

The third volume of Novum Testamentum Graecum: Editio Critica Maior (2017) contains a critical text of the Acts of the Apostles, which differs from that of Nestle-Aland 28th edition (2012) in 245 places. Certain words in NA28 are deleted in ECM Acts, while others added; still others replaced by different words. The same words are printed, but in different grammatical forms. Word order is another manner of textual change. This study identifies all 245 changes and categorizes according to their parts of speech and the manner of textual changes. The square brackets used in NA28 are worth separate analyses; some of them just disappear in ECM, others are changed into split guiding lines. ECM contains newly selected split guiding lines, the number of which is 133. In addition to the collation and classification of the textual changes, this study examines whether and how they may affect the Korean translation of the Bible and exegetical studies on Acts. Not all textual changes are meaningful, but some are in such a degree that calls for revision of translation in some Korean Bibles.

Continue reading